Набор пользователей в группу "Переводчики"

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Mickey Rourke, нет ничего сложного. Устанавливаете плагин на тестовый форум, идёте сюда: /admin.php?languages/, напротив Русского языка жмёте на ссылку "Экспорт", в поле "Экспорт из дополнения" выбираете нужный плагин, ставите галочку на "Включить непереведённые фразы" и нажимате "Экспорт языка", там будет .xml файл со всеми фразами плагина. Скачиваете к примеру Notepad++, открываете этот файл им и переводите. :)
 
Разберусь - выложу.
там вроде всё просто. Когда поставишь плагин, заходишь в фразы. Выбираешь язык и выбираешь плагин. Потом заходишь во все выданные фразы по-порядку и заменяешь английский перевод на русский.
Потом как все фразы переведёшь плагина, то нужно будет экспортировать перевод плагина.
 
Последнее редактирование:
Я правильно понимаю, переводить то, что выделено оранжевым?
<![CDATA[0 to umlimited]]

И прям в нем же заменять на русский?
 

Вложения

  • 7afab4bd830230c33eebd91c47af6e5607173ddf.jpg
    7afab4bd830230c33eebd91c47af6e5607173ddf.jpg
    318.9 KB · Просмотры: 41
Всё верно. Переводить только фразы нужно...[DOUBLEPOST=1395180503,1395180431][/DOUBLEPOST]Вот, как пример:
Код:
<phrase title="access_to_vk_account_denied" addon_id="ExternalExtended" version_id="4" version_string="1.2.0"><![CDATA[Доступ к Вашей учётной записи VK запрещён. Пожалуйста, убедитесь, что Вы дали Вашему приложению VK необходимые привилегии.]]></phrase>
  <phrase title="associate_with_github" addon_id="ExternalExtended" version_id="7" version_string="1.5.0"><![CDATA[Связать с GitHub]]></phrase>
  <phrase title="associate_with_linkedin" addon_id="ExternalExtended" version_id="7" version_string="1.5.0"><![CDATA[Связать с LinkedIn]]></phrase>
  <phrase title="associate_with_odnoklassniki" addon_id="ExternalExtended" version_id="5" version_string="1.3.0"><![CDATA[Связать с Одноклассники]]></phrase>
  <phrase title="associate_with_soundcloud" addon_id="ExternalExtended" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Связать с SoundCloud]]></phrase>
  <phrase title="associate_with_tumblr" addon_id="ExternalExtended" version_id="3" version_string="1.1.0"><![CDATA[Связать с Tumblr]]></phrase>
  <phrase title="associate_with_vk" addon_id="ExternalExtended" version_id="4" version_string="1.2.0"><![CDATA[Связать с VK]]></phrase>
  <phrase title="associated_github_account" addon_id="ExternalExtended" version_id="7" version_string="1.5.0"><![CDATA[Связанная учётная запись GitHub]]></phrase>
  <phrase title="associated_linkedin_account" addon_id="ExternalExtended" version_id="7" version_string="1.5.0"><![CDATA[Связанная учётная запись LinkedIn]]></phrase>
  <phrase title="associated_odnoklassniki_account" addon_id="ExternalExtended" version_id="5" version_string="1.3.0"><![CDATA[Связанная учётная запись Одноклассники]]></phrase>
 
Что ж, попробовал.
Трудновато местами переводить то, принцип работы чего даже не знаешь. В следующий раз буду устанавливать и пробовать дополнение :D
Тем не менее, вкладываю результат. Надеюсь на понимание :)
 

Вложения

  • language-Russian-(RU).rar
    7.8 KB · Просмотры: 6
Да, лучше конечно видя плагин переводить его. :)

Вот тут конечно забавно вышло:
Код:
<phrase title="BRC_action_createConversation" addon_id="Brivium_Credits" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Создать новую беседку]]></phrase>
  <phrase title="BRC_action_createConversation_explain" addon_id="Brivium_Credits" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Назначить кредиты когда пользователь создает новую беседку]]></phrase>
<phrase title="BRC_action_createConversation_reverted" addon_id="Brivium_Credits" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Беседка удалена]]></phrase>


Это не беседки (:-D) - это переписки. :) Ну и фразы не склонены в нужное значение, а всё потому что, опять же, Вы не видели этот плагин в работе... Есть некоторые непереведённые фразы, а в целом очень даже хорошо. :thumbsup:
 
Да, лучше конечно видя плагин переводить его. :-)

Вот тут конечно забавно вышло:
Код:
<phrase title="BRC_action_createConversation" addon_id="Brivium_Credits" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Создать новую беседку]]></phrase>
  <phrase title="BRC_action_createConversation_explain" addon_id="Brivium_Credits" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Назначить кредиты когда пользователь создает новую беседку]]></phrase>
<phrase title="BRC_action_createConversation_reverted" addon_id="Brivium_Credits" version_id="1" version_string="1.0.0"><![CDATA[Беседка удалена]]></phrase>


Это не беседки (:-D) - это переписки. :-) Ну и фразы не склонены в нужное значение, а всё потому что, опять же, Вы не видели этот плагин в работе... Есть некоторые непереведённые фразы, а в целом очень даже хорошо. :thumbsup:
я дошел до строк с "переписками", а потом забил и понял что это нудно. :D
 
я дошел до строк с "переписками", а потом забил и понял что это нудно. :-D

Согласен, занятие не из самых веселых. Но, пока я не разобрался в движке, могу хоть такую пользу приносить. :)
 
Mickey Rourke, Уважаемый, можете использовать стандартный текст в сообщениях? А то синий текст да и еще мелкий глаза режет читать, да и замахался уже текст исправлять в нормальный вид в ваших сообщениях.
 
В паблике перевод плагина [Iversia] FAQ Manager не нашёл. Прикладываю вместе со скринами результата. Ну и прошусь в локализаторы
 

Вложения

  • руссификатор [Iversia] FAQ Manager.zip
    388.4 KB · Просмотры: 5
Не открывается у меня этот архив. :( Точнее открывается, но все файлы в нём без расширений. :(
 
Тогда так
 

Вложения

  • руссификатор [Iversia] FAQ Manager.rar
    393.9 KB · Просмотры: 51
Та мне уже скинули в личку. :) Сейчас гляну всё. :)[DOUBLEPOST=1398424790,1398424390][/DOUBLEPOST]Вот это как-то не правильно по моему:
Код:
<phrase title="x_liked_your_faq_answer_y" addon_id="iversiaFAQ" version_id="101" version_string="1.0.1"><![CDATA[{name} "лайкнул(-а)" Ваш вопрос: {title}]]></phrase>

Наверное так лучше:
Код:
<phrase title="x_liked_your_faq_answer_y" addon_id="iversiaFAQ" version_id="101" version_string="1.0.1"><![CDATA[{name} понравился Ваш вопрос: {title}]]></phrase>


И здесь не увидели наверное фразу:
Код:
<phrase title="x_liked_ys_faq_answer_z" addon_id="iversiaFAQ" version_id="101" version_string="1.0.1"><![CDATA[{name} "лайкнул(-а)" <a {posterParams}>{poster}'s answer</a> : {title}]]></phrase>

На выходе получим примерно такое:
Код:
<phrase title="x_liked_ys_faq_answer_z" addon_id="iversiaFAQ" version_id="101" version_string="1.0.1"><![CDATA[{name} понравился ответ <a {posterParams}>пользователя {poster}</a> : {title}]]></phrase>


Почему-то не перевели тут до конца:
Код:
<phrase title="option_faqSocialMedia_explain" addon_id="iversiaFAQ" version_id="100" version_string="1.0.0"><![CDATA[Отображать кнопки Twitter, (Facebook, Google+, etc.) на боковой панели Вашего ответа.]]></phrase>


Ну и вот подобные вещи:
Код:
<phrase title="iversia_faq_like_question" addon_id="iversiaFAQ" version_id="101" version_string="1.0.1"><![CDATA[Лайкнуть вопрос]]></phrase>

Просто:
Код:
<phrase title="iversia_faq_like_question" addon_id="iversiaFAQ" version_id="101" version_string="1.0.1"><![CDATA[Мне нравится]]></phrase>
 
Согласен, можно официально. Но я подумал - на форумах давно уже системы рейтингов называют "лайками", так что...
В непереведённом - не понял: нужно было названия соцсетей перевести?
 
В непереведённом - не понял: нужно было названия соцсетей перевести?
Нет, только это: etc :)

Согласен, можно официально. Но я подумал - на форумах давно уже системы рейтингов называют "лайками", так что...
Ну если в локализации по всему форуму будут симпатии, а там "лайки", по моему это будет как-то не очень. :)
 
Ну если в локализации по всему форуму будут симпатии, а там "лайки", по моему это будет как-то не очень.
А я потому в личке и спрашивал про однообразие переводимого :)
Ок, переводить-то что-нить ещё дадите?
 
Я даже не знаю... Всё или очень большое, или слишком маленькое. :-D Возьмите что-то ещё, на своё усмотрение, если есть желание. :)
 
А слишком большое - это что? Надо бы посмотреть на "фронт работ": возможно, осилю
 
Порядка 170 строк (там одна фраза развёрнута на несколько строк)
Нормально. Берусь[DOUBLEPOST=1398672145,1398428722][/DOUBLEPOST]

Русик приложен. Пробуйте, делайте замечания - поправлю. Лично у меня возникли непонятки вот с этим:

Код:
<phrase title="tinhte_xentag_display_position_post_below" addon_id="Tinhte_XenTag" version_id="89" version_string="1.7.2"><![CDATA[Below first post]]></phrase>
Код:
<phrase title="tinhte_xentag_display_position_post_message_below" addon_id="Tinhte_XenTag" version_id="89" version_string="1.7.2"><![CDATA[Below first post message]]></phrase>

За нижний не уверен (боюсь, неправильно понял: как это? чем отличаетцо друг от друга? :facepalm:), мои варианты перевода:

Код:
<phrase title="tinhte_xentag_display_position_post_below" addon_id="Tinhte_XenTag" version_id="89" version_string="1.7.2"><![CDATA[Ниже первого сообщения]]></phrase>
Код:
<phrase title="tinhte_xentag_display_position_post_message_below" addon_id="Tinhte_XenTag" version_id="89" version_string="1.7.2"><![CDATA[Ниже текста первого сообщения]]></phrase>

Trending перевёл как "динамика" ("тенденции" как-то не очень, как, собственно, и "трендинг", "тренды")[DOUBLEPOST=1398689599][/DOUBLEPOST]Причесал перевод плагина [Iversia] FAQ Manager. Учтены замечания и пожелания: лайки заменены на симпатии и "нравится", прочая незначительная "косметика"
 

Вложения

  • XenTag v2.0.1 (RU).rar
    6.1 KB · Просмотры: 7
  • FAQ Manager 3 (RU).rar
    3.2 KB · Просмотры: 32
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Современный облачный хостинг провайдер | Aéza
Назад
Сверху Снизу