Русификатор [MMO] User Permission

Len

Локализаторы
Сообщения
3,481
Решения
39
Реакции
9,440
Баллы
20,745
DeNieD, RoffDaniel, как бы авторский перевод не следует обновлять кому попало ибо мало ли как вы там посчитали нормальным и перевели на сове усмотрение по этому лучше выложите свою версию перевода а не просите автора обновить свой перевод вашим.
 
DeNieD, RoffDaniel, как бы авторский перевод не следует обновлять кому попало ибо мало ли как вы там посчитали нормальным и перевели на сове усмотрение по этому лучше выложите свою версию перевода а не просите автора обновить свой перевод вашим.
Я бы понял, если бы перевод был от автора плагина. Но автор этого перевода никак не связан с плагином как и мы, зачем создавать такую же тему еще раз?
 
RoffDaniel, и что? Я перевел кучу плагинов и никак не связан с плагинами. У каждого человека индивидуальный перевод, я бы например послал куда подальше если бы в мои переводы предлагали свои версии переводов.

RoffDaniel, да и вообще у нас на форуме не принято своими переводами заливать чужие, взять даже перевод Русский язык для Master Badge человек взял мой перевод, накинул свои фразы поверх и выложил и я это одобряю ибо он не тупо спиздил а доработал его. И смысла в одну тему заливать переводы от сотни разных людей нет.
 
RoffDaniel, и что? Я перевел кучу плагинов и никак не связан с плагинами. У каждого человека индивидуальный перевод, я бы например послал куда подальше если бы в мои переводы предлагали свои версии переводов.
Но вы же следите за плагинами и их изменения в фразах, а некоторые забывают или забивают. Но суть я понял, спасибо!
 
  • Мне нравится
Реакции: Len
RoffDaniel, я понимаю, что некоторые переводы не обновляются авторами переводов. Но смысл щас заливать сюда твой перевод если потом ты опять захочешь внести правки или перевести новую версию и ты опять будешь писать автору и просить обновить а так выложил свою версию перевода и обновляй сколько угодно. Вот в плагинах не спорю там надо в одной теме все держать ну а переводы это как два разных например у меня может быть переведено совсем по другому чем у тебя одно и тоже слово. Каждый в уровень своего знания английского. Взять например я перевожу норм потом чувак с нулевым знанием кидает машинописный перевод и просит обновить, я обновляю и все пишут какой я херовый переводчик и ответственность за перевод по сути на мне будет лежать ибо я же его обновил хоть и не своим файлом.
 
Современный облачный хостинг провайдер | Aéza
Назад
Сверху Снизу