Uniform

Uniform 2.2.13

Нет прав для скачивания
Всё верно, я сменил версию, так как автор написал о совместимости стилей как с 2.0.6, так и 2.0.7, даже в стиле автор сделал отметку.
 
  • Мне нравится
Реакции: Hope
Помогите пожалуйста со стилем. Стиль: uniform xenfocus v2.0.7.2
1533475640871-png.89575
 
Bodik22, смотрите настройки footer'а самого стиля
 
Зайти в настройки стиля и найти то, что нужно.

Xenfocus: Mega footer ищите и там отключайте
 
Помогите пожалуйста со стилем. Стиль: uniform xenfocus v2.0.7.2
/admin.php?styles/uniform.2/style-properties/group&group=xenfocus_footer там все правится

Никто не пробовал сделать нормальные иконки на ссылки в соц. сети ВК и Телеграм тут /admin.php?styles/uniform.2/style-properties/group&group=xenfocus_social Или где можно править стили этих иконок?

Что не понятно, как перевести или где перевести?

В общем, в шаблон extra.less.
Less:
html[lang="ru-RU"] {

    .structItemContainer-group--sticky:before{
        content: 'Закреплённые темы'
    }
    .structItemContainer-group--sticky:after{
        content: 'Обычные темы'
    }
}
Текст перевода можно подправить на своё усмотрение.
Подскажите есть ли разница, перевод сделать через файл xml или путем замены в стилях extra.less? Как правильнее и с точки зрения производительности?

Никто не пробовал сделать нормальные иконки на ссылки в соц. сети ВК и Телеграм тут /admin.php?styles/uniform.2/style-properties/group&group=xenfocus_social Или где можно править стили этих иконок?
Сам спросил, сам ответил.

В шаблон extra.less добавляем:
Код:
.xenfocus-social a[href*='vk.com'] {background: #5c7cfa;}
.xenfocus-social a[href*='vk.com']:before {content: "\f189"}
.xenfocus-social a[href*='t.me'] {background: #36aee2;}
.xenfocus-social a[href*='t.me']:before {content: "\f2c6"}
 
Никто не пробовал сделать нормальные иконки на ссылки в соц. сети ВК и Телеграм тут /admin.php?styles/uniform.2/style-properties/group&group=xenfocus_social Или где можно править стили этих иконок?
Делайте, дам через less реализовано получение иконки по ссылке, самых популярных сервисов.
Подскажите есть ли разница, перевод сделать через файл xml или путем замены в стилях extra.less? Как правильнее и с точки зрения производительности?
В том, что в стиле так реализовано, и так же нужно и переводить.
 
  • Мне нравится
Реакции: Hope
Там нет реализации на фразах, там через less сделано, по этому так и переводить нужно.
 
  • Мне нравится
Реакции: Hope
Реализации фраз понятно нет, но можно перевести и установщик style-Uniform.xml единственное при обновление шаблона, надо повозится с этим файлом в поиске отличий. Вот поэтому и спрашиваю стоит заморачиваться или нет никакой разницы в производительности? А то сайт получается берет перевод, потом меняет на перевод из стилей. Так сказать двойная работа. Или это настолько мизерные ресурсозатратные процессы, что не стоит обращать на это внимание?
 
Что за сложности оставить мультиязычность или логика не работает, что для английского будет английский текст, немецкого - немецкий, автор сделал так, ясное дело, что русского нет.
Нет тут ресурсоёмкости от слова совсем, это что Вы в шаблон - extra.less, добавите правку для элемента стиля.
 
Что не понятно, как перевести или где перевести?

В общем, в шаблон extra.less.
Less:
html[lang="ru-RU"] {

    .structItemContainer-group--sticky:before{
        content: 'Закреплённые темы'
    }
    .structItemContainer-group--sticky:after{
        content: 'Обычные темы'
    }
}
Текст перевода можно подправить на своё усмотрение.
 
Современный облачный хостинг провайдер | Aéza
Назад
Сверху Снизу