Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: В настоящее время эта функция требует доступа к сайту с помощью встроенного браузера Safari.
Возможно, более точно передаст суть выражение "мова за налаштуванням"."Типова мова" или "Стандартна мова"
Оновлено для роботи з версією 2.1.3, виправлені знайдені помилки
Обновлено для работы с версией 2.1.3, исправлены найденные ошибки
Оновлено для роботи з версією 2.1.6, виправлені знайдені помилки
Обновлено для работы с версией 2.1.6, исправлены найденные ошибки
подойдет, но не все фразы будут переведены. Нужно будет допереводить самостоятельно, так как фразы добавились или изменились. Но исключительное большинство фраз будет переведенодля 2.2.4 подойдет? никто не пробовал?
Оновлено для роботи з версією 2.2.4, виправлені знайдені помилки
Обновлено для работы с версией 2.2.4, исправлены найденные ошибки
Спасибо, исправил ошибку в описании ресурса.В описании ресурса написал "таков" вместо того что имел ввиду "такоЖ".
Двигунця — зменшено-пестлива форма слова.И в дискрипшене темы написал "двигунця", типо "двигателёнка"?
Дело Ваше. Идеального перевода не бывает. Даже в очень вычитанных переводах, хоть и не часто, но могут попадаться ошибки.Если не качая плагина уже вижу 2 косяка, то боюсь качать и заглядывать внутрь. Сори но лайк не дам за пахабное старание.
В описании ресурса написал "таков" вместо того что имел ввиду "такоЖ".
И в дискрипшене темы написал "двигунця", типо "двигателёнка"?
Если не качая плагина уже вижу 2 косяка, то боюсь качать и заглядывать внутрь. Сори но лайк не дам за пахабное старание.
Эм, человек бесплатно перевёл и опубликовал локализацию целого движка, в котором не мало так фраз, а Вы судите по двум опечаткам.В описании ресурса написал "таков" вместо того что имел ввиду "такоЖ".
И в дискрипшене темы написал "двигунця", типо "двигателёнка"?
Если не качая плагина уже вижу 2 косяка, то боюсь качать и заглядывать внутрь. Сори но лайк не дам за пахабное старание.
К сожалению, был ?У Вас недостаточно прав для просмотра ссылок. Вход или Регистрация
Тут бы он был)
Можно уточнить, как происходит перевод? Получается, вы открываете файл русской локализации .xml и меняете слова в notepad ++, в simple xml editor или вовсе через xenforo? И еще вопрос. Я сегодня решил заморочится автоматическим переводом (прогнать текст через переводчик), но он оставил деффекты после перевода. Хотел уточнить, есть ли какое-то решение по переводу в автоматическом режиме или все ручками делать нужно?
я делаю все вручную, сравнивая изменения с прошлой версии к текущей. Редактирую через Sublime Text, внося все правки и новые фразы.Можно уточнить, как происходит перевод? Получается, вы открываете файл русской локализации .xml и меняете слова в notepad ++, в simple xml editor или вовсе через xenforo? И еще вопрос. Я сегодня решил заморочится автоматическим переводом (прогнать текст через переводчик), но он оставил деффекты после перевода. Хотел уточнить, есть ли какое-то решение по переводу в автоматическом режиме или все ручками делать нужно?
Оновлено для роботи з версією 2.2.5, виправлені знайдені помилки
Обновлено для работы с версией 2.2.5, исправлены найденные ошибки
Мы используем основные cookies для обеспечения работы этого сайта, а также дополнительные cookies для обеспечения максимального удобства пользователя.
Посмотрите дополнительную информацию и настройте свои предпочтения