Нет, спасибо Группа "Локализаторы"

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Skaiman

Заблокирован
Сообщения
17,572
Решения
199
Реакции
32,861
Баллы
18,475
Чет несправедливость какая то, когда поднимался вопрос о группе разработчиков, то не было возможности, желания и трудно было определить, кто есть кто, а тут после четырех переводов, сразу отдельная группа.
 
Это предложение было закрыто. Голоса больше не принимаются.
Интересно, а чем собственно плохо то, что у администрации появились новые идеи по созданию группы?! Что теперь по каждому новому ноу-хау обижаться?
Так же судя по всему, локализаторы, в отличии от обычных пользователей как раз и имеют привилегии в том, что их будут "напрягать" с локализацией!?
 
Я как самый бессмертный, хочу чтобы Yan Agaev перевел менеджер ресурсов версии xf 2.0
 
Какая разница сколько сделал переводов? Хоть 1 не волнует. Определять разработчиков? Чего? Кого? Разработчика всего 3, это Кир, Майк и Крис. Кроме них нету разработчиков, есть плагиноделы которые используют их разработку и дописывают расширением контроллеров их же кода или добавлют модификации шаблонов да условия. Разработчик, громко звучит. А разработчик чего? Фронт энда? Так почти всё написано до тебя и так ты используешь их функционал. Бекенда? Расширять контроллеры которые за тебя и так написаны? Кого засовывать в группу? Пару тройку человек с форума? Смысл? Как их отбирать. Или потешить чье то эго очередной плашкой да бы выделиться на форуме. А по поводу паренька, адекватный смотрит сверхов и сделал не 1 перевод. В отличие от некоторых которые сплагиатили перевод добавили пару фраз и не исправлены ошибки, как явный пример CrazyCort.
 
Какая разница сколько сделал переводов? Хоть 1 не волнует. Определять разработчиков? Чего? Кого? Разработчика всего 3, это Кир, Майк и Крис. Кроме них нету разработчиков, есть плагиноделы которые используют их разработку и дописывают расширением контроллеров их же кода или добавлют модификации шаблонов да условия. Разработчик, громко звучит. А разработчик чего? Фронт энда? Так почти всё написано до тебя и так ты используешь их функционал. Бекенда? Расширять контроллеры которые за тебя и так написаны? Кого засовывать в группу? Пару тройку человек с форума? Смысл? Как их отбирать. Или потешить чье то эго очередной плашкой да бы выделиться на форуме. А по поводу паренька, адекватный смотрит сверхов и сделал не 1 перевод. В отличие от некоторых которые сплагиатили перевод добавили пару фраз и не исправлены ошибки, как явный пример CrazyCort.
При чем тут мой перевод?Если я делал для себя и решил поделиться.
 
Честно говоря, не пойму в чем сыр-бор. Новичкам это пофигу, а местным давно ясно, кто чем дышит и чем занимается. Потешить ЧСВ? Ну так его на хлеб не намажешь.
 
ээээээээ Hope де мне группа я тоже мегатранслитор.

у меня вон 1488 переводов. Ну рил если подумать то надо было и Mercurial в эту группу ибо у него переводов много и все на 100% качественные. :D хотя если там никаких фишек и прав нет то не нужна группа по сути вовсе.
 
Последнее редактирование:
у меня вон 1488 переводов. Ну рил если подумать то надо было и Mercurial в эту группу ибо у него переводов много и все на 100% качественные. :D хотя если там никаких фишек и прав нет то не нужна группа по сути вовсе.
Ничего кроме цвета нового нет :) Одни обязанности :)
 
  • Мне нравится
Реакции: Len
Честно говоря, не пойму в чем сыр-бор. Новичкам это пофигу, а местным давно ясно, кто чем дышит и чем занимается. Потешить ЧСВ? Ну так его на хлеб не намажешь.
Не всем пофиг, как раз новичкам это и надо для определения кто есть кто на форуме, допустим не надо особых привилегий, ну может мелочи какие, типа титул менять, но выделять, считаю нужным, тех кто делает переводы, кто делает дополнения, кто просто давно на форуме и заслужил, что бы его выделили. Ну вопрос поднимался об этом давно, но раз решили ни кого не выделять, значит ни кого., в том числе и переводчиков, чем они лучше других, чем они заслужили своей отдельной группы. Вот и все что я хотел сказать, не затевал сыр-бор, если не лезли, с постами, люди не понимающие ситуации о какой шла речь.
 
думаю я не последний пользователь на этом форуме по этому имею право оставить свое мнение тут. Думаю было бы интересно вовсе пару новых групп добавить без особых изменений от пользователей. Но чтобы выделялись дабы была мотивация чего-то добиваться на форуме. Насчет группы локализаторы. Добавили её а условия получения не написали, было бы интересно опять же выполнять какие то действия там тип переведи 69 плагинов и попади в группу или еще какие фишки. Насчет Skaiman полностью согласен с ним насчет группы разработчики. Мне кажется создавать плагины куда важнее чем переводить их. А он вполне много создал. Если не группы то хотябы трофеи новые замутите ото рил кроме лайков ничего не получаешь за активность :D. хочу сказать, что я не за себя говорю а за большинство пользователей. Я в любом случае буду на этом форуме и буду проявлять активность как бы не было ибо для меня этот форум более интересен как место где добрые люди делятся с таким же добрым человеком как я хорошими файлами))). В общем как бы не было я за. Всем добра.
 
Как по мне, то смысла нет, если человек хочет переводить плагины - он переводит, без каких либо групп и званий, мотивация и желание должно исходить из самого человека а не влиять от цвета ника и группы.
 
Повторюсь, группа была и то, что не было желания в неё у людей попасть, дело другое.
 
Что то некоторые участники этой группы выкладывают чужие переводы как свои :)
 
Так и напишите, этим некоторым.
 
  • Мне нравится
Реакции: Hope
Українська мова для xenForo 2.0.0 Beta 3
Это 100% не его перевод.
Во первых написано что под бету 3, но не переведены фразы которые в этой бете появились, потому что скачаный когда была такая возможность (до выхода третей беты).
Во вторых, и самое главное доказательство, некоторые фразы не были переведены дословно, но в этих переводах они совпадают. Вот пример, фраза
XML:
<phrase title="sorry_dave" addon_id="XF" version_id="0" version_string=""><![CDATA[I'm sorry Dave, I'm afraid I can't do that.]]></phrase>
переведен как
XML:
<phrase title="sorry_dave" addon_id="XF" version_id="0" version_string=""><![CDATA[Дуже шкода, але спамерам у нас не місце. Прощайте, саме прощайте, а не допобачення.]]></phrase>
Не думаю что два разных переводчика так смогли ёё перевести.
После доработки под бету 3 даный перевод будет выложен здесь.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Современный облачный хостинг провайдер | Aéza
Назад
Сверху Снизу